Genesis 12:9

HOT(i) 9 ויסע אברם הלוך ונסוע הנגבה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5265 ויסע journeyed, H87 אברם And Abram H1980 הלוך going on H5265 ונסוע still H5045 הנגבה׃ toward the south.
Vulgate(i) 9 perrexitque Abram vadens et ultra progrediens ad meridiem
Wycliffe(i) 9 And Abram yede goynge and goynge forth ouer to the south.
Tyndale(i) 9 And than Abram departed and toke his iourney southwarde
Coverdale(i) 9 Afterwarde departed Abram farther, & toke his iourneye southwarde.
MSTC(i) 9 And then Abram departed and took his journey southward.
Matthew(i) 9 And then Abram departed and toke hys iourney southwarde.
Great(i) 9 And Abram wente furth goinge and departynge towarde the south.
Geneva(i) 9 Againe Abram went forth going and iourneying toward the South.
Bishops(i) 9 And Abram toke his iourney, goyng and iourneying towarde the south
DouayRheims(i) 9 And Abram went forward, going and proceeding on to the south.
KJV(i) 9 And Abram journeyed, going on still toward the south.
Thomson(i) 9 And Abram removed and proceeding forward encamped in the wilderness.
Webster(i) 9 And Abram journeyed, going on still towards the south.
Brenton(i) 9 And Abram departed and went and encamped in the wilderness.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἀπῇρεν Ἅβραμ, καὶ πορευθεὶς ἐστρατοπέδευσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ.
Leeser(i) 9 And Abram journeyed farther, still going on toward the south.
YLT(i) 9 And Abram journeyeth, going on and journeying towards the south.
JuliaSmith(i) 9 And Abram will remove, going and removing to the desert
Darby(i) 9 And Abram moved onward, going on still toward the south.
ERV(i) 9 And Abram journeyed, going on still toward the South.
ASV(i) 9 And Abram journeyed, going on still toward the South.
Rotherham(i) 9 Thus Abram brake up, again and again, towards the South.
CLV(i) 9 And journeying goes Abram. And the journey is toward the south-rim.
BBE(i) 9 And he went on, journeying still to the South.
MKJV(i) 9 And Abram journeyed, going on and pulled up stakes toward the south.
LITV(i) 9 And Abram pulled up stakes, going on and pulling up toward the Negeb.
ECB(i) 9 And in pulling stakes, Abram pulls stakes toward the south:
ACV(i) 9 And Abram journeyed, going on still toward the South.
WEB(i) 9 Abram traveled, still going on toward the South.
NHEB(i) 9 And Abram traveled on, continuing toward the Negev.
AKJV(i) 9 And Abram journeyed, going on still toward the south.
KJ2000(i) 9 And Abram journeyed, going on still toward the Negeb.
UKJV(i) 9 And Abram journeyed, going on still toward the south.
TKJU(i) 9 And Abram journeyed, going on still further toward the south.
EJ2000(i) 9 And Abram journeyed, going on still toward the Negev (south desert).
CAB(i) 9 And Abram departed and went and encamped in the wilderness.
LXX2012(i) 9 And Abram departed and went and encamped in the wilderness.
NSB(i) 9 Abram continued toward the Negev.
ISV(i) 9 Then Abram traveled on, continuing into the Negev.
LEB(i) 9 And Abram kept moving on,* toward the Negev.
BSB(i) 9 And Abram journeyed on toward the Negev.
MSB(i) 9 And Abram journeyed on toward the Negev.
MLV(i) 9 And Abram traveled, going on still toward the South.
VIN(i) 9 Abram continued toward the Negev.
Luther1545(i) 9 Danach wich Abram ferner und zog aus gegen den Mittag.
Luther1912(i) 9 Darnach zog Abram weiter und zog aus ins Mittagsland.
ELB1871(i) 9 Und Abram zog fort, immer weiter ziehend, nach dem Süden.
ELB1905(i) 9 Und Abram zog fort, immer weiter ziehend, nach dem Süden. Das hebräische Wort bezeichnet die Südgegend von Palästina
DSV(i) 9 Daarna vertrok Abram, gaande en trekkende naar het zuiden.
Giguet(i) 9 Ensuite Abram partit, et, ayant marché, il campa dans le désert.
DarbyFR(i) 9 Et Abram partit, marchant et allant vers le midi.
Martin(i) 9 Puis Abram partit de là, marchant et s'avançant vers le Midi.
Segond(i) 9 Abram continua ses marches, en s'avançant vers le midi.
SE(i) 9 Y movió Abram de allí, caminando y yendo hacia el mediodía.
ReinaValera(i) 9 Y movió Abram de allí, caminando y yendo hacia el Mediodía.
JBS(i) 9 Y movió Abram de allí, caminando y yendo hacia el mediodía.
Albanian(i) 9 Pastaj Abrami filloi një udhëtim, duke vazhduar të zhvendoset në drejtim të Negevit.
RST(i) 9 И поднялся Аврам и продолжал идти к югу.
Arabic(i) 9 ثم ارتحل ابرام ارتحالا متواليا نحو الجنوب
ArmenianEastern(i) 9 Աբրամը հեռացաւ, գնաց ու բնակուեց անապատում:
Bulgarian(i) 9 И Аврам се вдигна и продължи пътя си на юг.
Croatian(i) 9 Od postaje do postaje Abram se pomicao prema Negebu.
BKR(i) 9 Potom hnul se Abram dále, a odebral se odtud ku poledni.
Danish(i) 9 Og Abram rejste videre og vandrede mod Sønden.
CUV(i) 9 後 來 亞 伯 蘭 又 漸 漸 遷 往 南 地 去 。
CUVS(i) 9 后 来 亚 伯 兰 又 渐 渐 迁 往 南 地 去 。
Estonian(i) 9 Ja Aabram läks teele, rändas üha ja siirdus Lõunamaale.
Finnish(i) 9 Ja Abram läksi sieltä edemmä, ja vaelsi etelään päin.
FinnishPR(i) 9 Ja sieltä Abram lähti ja vaelsi yhä edemmäksi Etelämaahan päin.
Haitian(i) 9 Li vwayaje toujou, li desann nan direksyon sid, bout pou bout jouk li rive nan rejyon Negèv la.
Hungarian(i) 9 És tovább költözék Ábrám; folyton délfelé húzódván.
Indonesian(i) 9 Kemudian ia meneruskan lagi perjalanannya dari satu tempat ke tempat berikutnya, menuju ke bagian selatan tanah Kanaan.
Italian(i) 9 Poi Abramo si partì, camminando e traendo verso il Mezzodì.
ItalianRiveduta(i) 9 Poi Abramo si partì, proseguendo da un accampamento all’altro, verso mezzogiorno.
PBG(i) 9 Potem ruszył się Abram idąc, i ciągnąc ku południu.
Portuguese(i) 9 Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
Norwegian(i) 9 Og Abram drog efter hvert videre til sydlandet*. / {* d.e. den sydligste del av Kana'an.}
Romanian(i) 9 Avram şi -a urmat drumul, înaintînd mereu spre meazăzi.
Ukrainian(i) 9 І подавався Аврам усе далі на південь.